Η Ζωή μας σήμερα
Είναι ασφαλώς μια οικουμενική και διαχρονική πρακτική, με ιδιαίτερη ίσως έμφαση στους ανατολίτικους πολιτισμούς και τις Θρησκείες.Κατά τούτο η νηστεία, η κατά διαστήματα αποχή, επιβεβλημένη ή και εθελούσια, από “επιλήψιμες” τροφές (καθώς και από άλλες “ελευθεριάζουσες” καταναλωτικές συνήθειες ) μοιάζει να ενώνει τους ανθρώπους .
Αρχαία Ελλάδα
Νηστεία, ετυμολογία της λέξης : από το στερητικό νη και έδω/εσθίω (τρώω).
Οι Αρχαίοι ημών πρόγονοι , δε φαίνεται να είχαν ιδιαίτερο ενθουσιασμό για τις παρατεταμένες στερήσεις από συγκεκριμένα τρόφιμα και ποτά ,παρόλο που τιμούσαν το σώμα και το πνεύμα και τα ήθελαν και τα δύο καθαρά, χωρίς περιττά βάρη.Νήστευαν οι συμμετέχοντες στα μεγάλα μυστήρια ( Ελευσίνια,Θεσμοφόρια κλπ ),οι ιερείς, οι στρατηγοί και οι βασιλείς ,προετοιμαζόμενοι για τελετουργικές θυσίες .Οι απλοί πολίτες όμως όχι.Απλά τηρούσαν την οδηγία “νούς υγιής εν σωματι υγιεί” .Εξαίρεση αποτελούσαν οι Ορφικοί και οι Πυθαγόρειοι που είχαν δικά τους, προχωρημένα ασκητικά πρότυπα.
Ανατολή
Πηγαίνοντας βαθύτερα στην Ανατολή θα συναντήσουμε ακραίες πραγματικά εκφάνσεις της πρακτικής της νηστείας.Στους Βουδιστές του Θιβέτ για παράδειγμα ,που εναλλάσουν την ήπια νηστεία ( φαγητό μόνο το βράδυ ) με την ιδιαίτερα σκληρή δοκιμασία όπου δεν επιτρέπεται να καταπιείς ούτε το σάλιο σου…Ή στους Βραχμάνους της Ινδίας με τις αυστηρότατες στερήσεις και με τους Φακίρηδες να πρωτοστατούν με παρατετατένες και επαναληπτικές …απεργίες πείνας.Εξαίρεση αποτελούν στην Ανατολή ,αλλά και σε παγκόσμια κλίμακα, οι Πάρσοι ( κληρονόμοι του Ζωροαστρισμού ) , οι οποίοι αποκλείουν οποιαςδήποτε μορφής νηστεία , προβάλλοντας την ανάγκη να έχουν ανά πάσα στιγμή σώμα γερό και δυνατό .
Ισλαμισμός
μια άλλη μεγάλη μονοθεϊστική θρησκεία που επιτακτικά ορίζει περιόδους εντατικής νηστείας.Είναι βέβαια πρωτίστως το Ραμαζάνι , στον ένατο μήνα (Ραμαζάν) του σεληνιακού Ισλαμικού ημερολογίου, πριν τη μεγάλη γιορτή Μπαϊράμ.Να αναφερθεί εδώ και η αυστηρή τήρηση των ιερών κανόνων τη δέκατη μέρα του (πρώτου) μήνα Μπουχαρέμ.Εδώ το δόγμα καλεί τους πιστούς να μη βάζουν τίποτα στο στόμα τους όλη τη μέρα , παρά μόνο μετά τη δύση του ηλίου.Υπό τη αυστηρή προυπόθεση πάντα πως η τροφή τους δεν θα είναι ποτέ, νηστεύονταςή όχι, χοιρινό κρέας.Και εδώ συνταντάμε έναν δαίδαλο με τις άνομες τροφές Χαράμ και τις σύννομες Χαζάλ (ζώα-πλην του αυστηρώς αποκηρυγμένου γουρουνιού- που δεν πνίγονται στο αίμα τους και που σφαγιάζονται ,όπως ορίζει το Κοράνι, με τον σωστό προσανατολισμό ,από το δεξιό πλευρό ,προς τη Μέκκα ).
Εβραϊκή Παράδοση
Περιορισμένη φαίνεται να είναι και η έκταση του φαινομένου της νηστείας στην Εβραϊκή παράδοση.Στην Παλαιά Διαθήκη πουθενά δε φαίνεται να συνδέεται η νηστεία με μια θρησκευτική επιταγή.Εκτιμάται βέβαια ότι είναι μια θεάρεστη πρακτική, καθώς αυτός που νηστεύει εμφανίζεται μεταμελημένος για τα κρίματά του και ζητά τη θεία συγχώρεση.Από τελετουργική σκοπιά παρατηρούμε πως “μαζικές” νηστείες μοιάζει να σημαδεύουν μόνο τις επετείους μεγάλων συμφορών ποτ έπληξαν τον περιούσιο λαό ,όπως η άλωση της Ιερουσαλήμ από τον Ναβουχοδονόσορα.
Χριστιανισμός
Ο Χριστιανισμός ήταν αυτός που εξύψωσε τη μεθοδική πρακτική της νηστείας ως δογματικό καθήκον και πρωτεύουσα σωματική και ψυχική άσκηση.Πρώτος διδάξας βέβαια ο ίδιος ο Ιησούς ,αποσυρόμενος στην ΄’ερημο, μετά τη βάπτισή στον Ιορδάνη ,και νηστεύοντας εξαντλητικά για σαράντα μέρες ,πριν τη μεγάλη τελική δοκιμασία.
Δίπλα στη (Τεσ)σαρακοστή ,έχουμε τις νηστείες των Χριστουγέννων,των Αγίων Αποστόλων και της Παναγίας ( δεκαπενθήμερες αυτές ) , αλλά και τις ιδιαίτερα αυστηρές μονοήμερες της παραμονής των Θεοφανίων ,ανήμερα του αποκεφαλισμού του Ιωάννη του Προδρόμου, του Τίμιου Σταυρού και της παραμονής των Χριστουγέννων- ημέρες που πρέπει να κυλήσουν χωρίς καν λάδι ή κρασί.
Κατά κανόνα οι απαγορεύσεις αφορούν το ( αιμάσσον ) κρέας και τα παράγωγά του ( αυγά,γάλα,τυριά,γαλακτοκομικά ) ,ενώ στην πιό άτεγκτη μορφή τους περιλαμβάνουν και τα αιμάσσοντα ψάρια ,εξαιρώντας έτσι μόνο τα νόστιμα οστρακοειδή ,μαλάκια κτλ.
Παράλληλοι λοιπόν οι δρόμοι των Θρησκειών , που όμως ,όπως και στη γεωμετρία δεν τέμνονται….
Ίσως καλύτερη να είναι τελικά η κατάθεση του Επίκουρου για τη μετρημένη και υγιεινή διατροφή : Ασκούμαστε, λέει εμφατικά, στην λιτή και εγκρατή διατροφή.Επί πλέον όμως έτσι , όταν πότε πότε μας τυχαίνουν πολυτελή γεύματα (τοις πολυτέλεσιν εκ διαλειμμάτων προσερχόμενοις ) , είμαστε καλύτερα προετοιμασμένοι και προδιατεθειμένοι για αυτά.
Το βράδυ της 25ης Ιουνίου, στο Παναθηναϊκό Στάδιο (Καλλιμάρμαρο) οι καρδιές όλων των Ελλήνων θα συντονιστούν στον ίδιο ρυθμό: Η Τελετή Έναρξης των Παγκόσμιων Αγώνων Special Olympics ΑΘΗΝΑ 2011 θα σημάνει την αρχή του μεγαλύτερου αθλητικού, πολιτιστικού, εκπαιδευτικού και ανθρωπιστικού γεγονότος του 2011, ενώ το βράδυ της 4ης Ιουλίου 2011, 10 ημέρες αργότερα, θα λάμψουν για τελευταία φορά τα φώτα της γιορτής. Το αίσθημα της ικανοποίησης που γεννάει η ολοκλήρωση μιας σπουδαίας αποστολής θα συναντήσει το χαμόγελο της αισιοδοξίας και της ελπίδας για την επόμενη μέρα. Το Παναθηναϊκό Στάδιο θα ζωντανέψει και πάλι από τη συγκίνηση της Τελετής Λήξης.
ΤΑ ΑΘΛΗΜΑΤΑ
Από τις 25 Ιουνίου έως και τις 4 Ιουλίου του 2011 στην Αθήνα, 7.500 αθλητές Special Olympics από 185 χώρες, όλων των επιπέδων ικανότητας, θα λάβουν μέρος σε 21 αθλήματα Ολυμπιακού τύπου.
Το Πρόγραμμα των Παγκοσμίων Αγώνων Special Olympics ΑΘΗΝΑ 2011 περιλαμβάνει τα ακόλουθα αθλήματα με τα αντίστοιχα αγωνίσματα τους:
1 Υγρός Στίβος (Κολύμβηση
2 Στίβος
3 Μαραθώνιος/Ημι-Μαραθώνιος
4 Αντιπτέριση
5 Καλαθοσφαίριση
6 Μπότσε
7 Μπόουλινγκ
8 Ποδηλασία
9 Ιππασία
10 Ποδόσφαιρο (5×5, 7×7, 11×11)
11 Γκόλφ
12 Γυμναστική
13 Χειροσφαίριση
14 Τζούντο
15 Καγιάκινγκ
16 Δυναμική Άρση Βαρών
17 Πατινάζ επί Δαπέδου
18 Ιστιοπλοΐα
19 Σόφτμπoλ
20 Επιτραπέζια Αντισφαίριση
21 Αντισφαίριση
22 Πετοσφαίριση
* Κολύμβηση Ανοιχτής Θαλάσσης
* Πετοσφαίριση επί Άμμου
* ΑΘΛΗΜΑ ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ
ΤΟ ΕΜΒΛΗΜΑ ΤΩΝ ΑΓΩΝΩΝ
Το έμβλημα των Παγκόσμιων Αγώνων Special Olympics ΑΘΗΝΑ 2011 είναι ένας λαμπρός ήλιος. Ο ήλιος, η πηγή της ζωής παραπέμπει στη δυνατότητα υπέρβασης και τη δύναμη του αθλητή που παίρνει μέρος στους Αγώνες. Η υπέρβαση υποδηλώνεται από το κλαδί της ελιάς και η δύναμη από την σπειροειδή μορφή στο κέντρο του ήλιου.
Τα χρώματα αντανακλούν το ελληνικό τοπίο, ενώ προβάλλουν συναισθήματα όπως πάθος για ζωή μέσα από το θερμό κόκκινο, αισιοδοξία με το πορτοκαλί, αποφασιστικότητα με το μπλε, ελευθερία με το γαλάζιο και ελπίδα με το πράσινο
ΑΠΟΛΛΩΝ – Η ΜΑΣΚΟΤ ΤΩΝ ΑΓΩΝΩΝ
Ο ήλιος είναι σύμβολο αισιοδοξίας, χαράς και δόξας.
Το φως και η ζεστασιά του είναι πηγή ζωής και ευτυχίας. Η Ελλάδα, γνωστή σε όλο τον κόσμο για τον ήλιο της, είναι η χώρα που από την αρχαιότητα τον τιμούσε ως Θεό. Η επιλογή του, ως μασκότ των Παγκοσμίων Αγώνων Special Olympics Αθήνα 2011, έχει σκοπό να μεταφέρει το μήνυμα χαράς και αισιοδοξίας σε όλους τους αθλητές, και να τους υποδεχτεί στην Αθήνα με μια μεγάλη και ζεστή αγκαλιά.
Και αν στους Ολυμπιακούς Αγώνες ο Απόλλων, ως θεός του Ήλιου, «παρίσταται» μόνο στην Τελετή Αφής της Φλόγας, ύστερα από την επίκληση της Πρωθιέρειας, στους αγώνες Special Olympics της Αθήνας, θα είναι παρών και θα φωτίζει τους ξεχωριστούς αθλητές μας στο δύσκολο δρόμο τους κρατώντας τη Φλόγα της Ελπίδας αναμμένη.
Τα Αθλήματα
Από τις 25 Ιουνίου έως και τις 4 Ιουλίου του 2011 στην Αθήνα, 7.500 αθλητές Special Olympics από 185 χώρες, όλων των επιπέδων ικανότητας, θα λάβουν μέρος σε 21 αθλήματα Ολυμπιακού τύπου.
Το Πρόγραμμα των Παγκοσμίων Αγώνων Special Olympics ΑΘΗΝΑ 2011 περιλαμβάνει τα ακόλουθα αθλήματα με τα αντίστοιχα αγωνίσματα τους:
1
Υγρός Στίβος (Κολύμβηση)
2
Στίβος
Μαραθώνιος/Ημι-Μαραθώνιος
3
Αντιπτέριση
4
Καλαθοσφαίριση
5
Μπότσε
6
Μπόουλινγκ
7
Ποδηλασία
8
Ιππασία
9
Ποδόσφαιρο (5×5, 7×7, 11×11)
10
Γκόλφ
11
Γυμναστική
12
Χειροσφαίριση
13
Τζούντο
14
Καγιάκινγκ
15
Δυναμική Άρση Βαρών
16
Πατινάζ επί Δαπέδου
17
Ιστιοπλοΐα
18
Σόφτμπoλ
19
Επιτραπέζια Αντισφαίριση
20
Αντισφαίριση
21
Πετοσφαίριση
* Κολύμβηση Ανοιχτής Θαλάσσης
* Πετοσφαίριση επί Άμμου
* ΑΘΛΗΜΑ ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
ένα ξέρω ,ότι δεν ξέρω τίποτα
ena xserw ,oti den xserw tipota..
“ Τον τελευταίο καιρό έχει αρχίσει να εκδηλώνεται μία τάση να αντικατασταθεί το ελληνικό αλφάβητο από το λατινικό. Η τάση αυτή γίνεται φανερή κυρίως σε κείμενα παραγόμενα από ηλεκτρονικούς υπολογιστές – με χρήστες κρατικές υπηρεσίες ακόμη και Α.Ε.Ι. – σε κείμενα προβαλλόμενα από την τηλεόραση αλλά και από σχετικές προτροπές ξένων ραδιοφωνικών σταθμών. Είναι χαρακτηριστικό ότι η προσπάθεια αυτή, η οποία θα καταφέρη καίριο πλήγμα κατά της ελληνικής σκέψης και όλων των πτυχών του ελληνικού πολιτισμού που εκφράζονται με γραπτά κείμενα, αλλά και των γένει ανθρωπιστικών σπουδών, έφτασε μέχρι ν’ απασχολήση τον Τύπο και ν’ αποτελέση αντικείμενο ερωτήσεων βουλευτών προς τον Υπουργό Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων.
Η γλώσσα μας η αρχαιότατη αλλά πάντα σύγχρονη και ζώσα, αυτή η γλώσσα που εμπλούτισε όχι μόνο τη λατινική, αλλά και τις κυριώτερες ευρωπαϊκές γλώσσες, που έχει και οπτικά συνδεθή άρρηκτα με το αλφάβητό της, δεν είναι δυνατό να υποστή μείωση με την κατάργησή του από εμάς τους ίδιους. Είναι αδιανόητο να δεχθούμε ως Έλληνες την μεταμφίεση της γραφής μας με την κατάργηση πολλών γραμμάτων της, που δεν πέρασαν στο λατινικό αλφάβητο, και με την αντικατάστασή τους από άλλα υποτίθεται ηχητικώς παραπλήσια γράμματά του.
Όταν άλλοι λαοί, όπως π.χ. Γάλλοι και Ισπανοί μάχονται ως σήμερα να διατηρήσουν μέχρι τη τελευταία τους λεπτομέρεια τον τρόπο γραφής των κειμένων τους με το δικό τους αλφάβητο, εδώ, με την δικαιολογία της δήθεν διευκόλυνσής μας στην παγκόσμια επικοινωνία, επιχειρείται η αντικατάσταση του ελληνικού αλφαβήτου των 2.500 και πλέον χρόνων με το λατινικό. Ως λαός, που μέσα από το ίδιο αλφάβητο της γλώσσας του μετέδωσε τον πολιτισμό σε όλο των κόσμο, εμείς οι Έλληνες δεν είναι δυνατόν παρά να αρνούμεθα να εγκαταλείψουμε την ιστορική μας γραφή. Όχι μόνο γιατί αχρηστεύεται ένα από τα θεμελιακά στοιχεία του πολιτισμού μας, αποκόβοντάς μας από τις μέχρι σήμερα εκδηλώσεις του, αλλά και γιατί έτσι αγνοείται η σχέση αλφαβήτου και γλώσσας. Μιας γλώσσας, που ο τρόπος της γραπτής της απόδοσης έμεινε αναλλοίωτος επί ολόκληρες χιλιετίες ως σήμερα.
Θεωρούμε α ν ό σ ι α αλλά και α ν ό η τ η κάθε προσπάθεια να αντικατασταθή η ελληνική γραφή στο λίκνο της, εφ’ όσον μάλιστα σε άλλες χώρες ανάλογες απόπειρες μεταβολής του τρόπου γραφής – σε μερικές περιπτώσεις πολύ δυσχερέστερης της ελληνικής – προσέκρουσαν στην καθολική και οργισμένη αντίδραση των λαών των χωρών αυτών. Όπως και επί Ενετών, όταν αυτοί στα μέρη που κυριαρχούσαν προσπάθησαν να αντικαταστήσουν στα ελληνικά κείμενα τους ελληνικούς χαρακτήρες με λατινικούς, έτσι και τώρα θα αντισταθούμε, καλώντας όλους τους συνέλληνες ν’ αντιδράσουν για την πρόρριζα εξαφάνιση των ανίερων αυτών σχεδίων.
Οι υπογράφοντες:
1. Αθανασιάδης Τάσος
2. Αλεξόπουλος Καίσαρ
3. Αρτεμιάδης Νικόλαος
4. Βλάχος Άγγελος
5. Βοκοτόπουλος Παναγιώτης
6. Γεωργιάδης Απόστολος
7. Γρόλλιος Κωνσταντίνος
8. Δεσποτόπουλος Κωνσταντίνος
9. Δρακάτος Κωνσταντίνος
10. Ζηζιούλας Ιωάννης Μητροπολίτης Περγάμου
11. Ιακωβίδης Σπυρίδων
12. Καμπανέλλης Ιάκωβος
13. Καμπίτογλου Αλέξανδρος
14. Καμπύλης Αθανάσιος
15. Κονομής Νικόλαος
16. Κοντόπουλος Γεώργιος
17. Κουνάδης Αντώνιος
18. Λαΐου Αγγελική
19. Λιγομενίδης Πάνος
20. Μανούσος Μανούσακας
21. Ματσανιώτης Νικόλος
22. Μητσόπουλος Γεώργιος
23. Μουτσόπουλος Ευάγγελος
24. Μυλωνάς Παύλος
25. Νανόπουλος Δημήτριος
26. Παλλάντιος Μενέλαος
27. Παππάς Ιωάννης
28. Παρισάκης Γεώργιος
29. Πεσαμαζόγλου Ιωάννης
30. Πετράκος Βασίλειος
31. Ρούκουνας Εμμανουήλ
32. Σακελλαρίου Μιχαήλ
33. Σαράντη Γαλάτεια
34. Σκαλκέας Γρηγόριος
35. Στεφανής Κωνσταντίνος
36. Τέτσης Παναγιώτης
37. Τούντας Κωνσταντίνος
38. Τριχόπουλος Δημήτριος
39. Χατζηϊωάννου Θεμιστοκλής
40. Χρήστου Χρύσανθος”
πηγή:Ακαδημία Αθηνών
Κάτι καινούργιο απο το Μέγαρο Μουσικής για τους νέους .
Τώρα μαθητές του γυμνασίου, του λυκείου, φοιτητές ΑΕΙ και ΑΤΕΙ, όπου κι αν διαμένουν, θα μπορούν να ‘ζουν’ τη μαγεία της τέχνης μέσα από το λαπ τοπ τους, αφού παραστάσεις του Μεγάρου και εκδηλώσεις του Megaron Plus θα ανεβαίνουν στον ιστότοπο του Εθνικού Δικτύου Έρευνας και Τεχνολογίας και από εκεί θα ‘διαχέονται’ σε όλα τα σχολεία, τα Πανεπιστήμια και τα ερευνητικά κέντρα της χώρας.
Το δίκτυο του Εθνικού Δικτύου Έρευνας και Τεχνολογίας (ΕΔΕΤ) παρέχει στην ελληνική ακαδημαϊκή, ερευνητική και εκπαιδευτική κοινότητα προηγμένες υπηρεσίες εθνικής διασύνδεσης υπερ-υψηλών ταχυτήτων, εξυπηρετώντας όλα τα ΑΕΙ, AΤΕΙ, τα ερευνητικά κέντρα της χώρας και τα σχολεία, μέσω του Πανελλήνιου Σχολικού Δικτύου.
Η συνεργασία για το σχεδιασμό, την ανάπτυξη και την ολοκλήρωση υπηρεσιών ψηφιακής μετάδοσης εκδηλώσεων στη σχολική, ακαδημαϊκή και ερευνητική κοινότητα της χώρας, μέσω του δικτύου της ΕΔΕΤ είναι το αντικείμενο της συμφωνίας ανάμεσα στους δύο φορείς. Μέσω της απευθείας σύνδεσης με το Μέγαρο Μουσικής που έχει υλοποιήσει με οπτικές ίνες η ΕΔΕΤ Α.Ε., θα είναι δυνατή η μετάδοση εκδηλώσεων μέσω του δικτύου στα πανεπιστήμια, τα σχολεία και τα ερευνητικά κέντρα όλης της χώρας.
Συγκεκριμένα, στο πλαίσιο υλοποίησης της συνεργασίας προβλέπονται:
Μετάδοση εκδηλώσεων … live
Οι εκδηλώσεις του Μεγάρου Μουσικής θα μπορούν – μέσω του δικτύου της ΕΔΕΤ – να μεταδίδονται ψηφιακά και ταυτόχρονα στα ανώτατα εκπαιδευτικά ιδρύματα, τους ερευνητικούς φορείς και τα σχολεία της χώρας.
…αλλά και με αναζήτηση
Καλλιτεχνικές εκδηλώσεις που έχουν παρουσιαστεί στη σκηνή τη Μεγάρου αλλά και κάποιες διαλέξεις από την πολύ-θεματική Σειρά εκδηλώσεων Megaron Plus που έχει φιλοξενήσει προσωπικότητες διεθνούς κύρους από τα πεδία της τέχνης και της επιστήμης, θα μπορούν στο μέλλον να μεταδίδονται μετά από αίτημα των ενδιαφερομένων ιδρυμάτων, ερευνητικών κέντρων ή σχολείων.
Εκπαίδευση και ψυχαγωγία, καταργώντας την απόσταση
Χρήσιμο εργαλείο για τα σχολεία και την ακαδημαϊκή κοινότητα, το υλικό του Μεγάρου θα μπορεί να διατίθεται για να πληροφορεί, να εκπαιδεύει και να ψυχαγωγεί νέους ερευνητές, φοιτητές και μαθητές από όλες τις περιοχές της χώρας, καταργώντας την απόσταση.
Η ανάδειξη του οπτικοακουστικού υλικού του Μεγάρου σε υψηλή ανάλυση μέσω της μετάδοσης από το διαδίκτυο, η πρόσβαση των μελών του εσωτερικού δικτύου(servers) στο ψηφιακό αρχειακό υλικό του Μεγάρου (αρχικά σε δοκιμαστική λειτουργία) καθώς και η πρόσβαση μέσω του πανευρωπαϊκού δικτύου GEANT σε ευρωπαϊκούς φορείς περιεχομένου αντίστοιχων ομότιμων δικτύων, περιλαμβάνονται στο σχεδιασμό της συνεργασίας αυτής.
Τέλος, προβλέπεται η ανάρτηση του προγράμματος των εκδηλώσεων του Μεγάρου σε ιστότοπο που θα φιλοξενεί ο ΕΔΕΤ καθώς και ο σχηματισμός ομάδων μελέτης των δυνατοτήτων αξιοποίησης της τεχνολογίας στον χώρο του πολιτισμού και της εκπαίδευσης.
Εκπαιδευτικό πρόγραμμα-πρόταση μουσικής δράσης για σχολικές ομάδες
Παράλληλα με τις παραστάσεις της Maria Stuarda του Gaetano Donizetti διοργανώνεται για πρώτη φορά και ένα ειδικό εκπαιδευτικό πρόγραμμα-πρόταση μουσικής δράσης, που απευθύνεται αποκλειστικά σε σχολικές ομάδες.
Το πρόγραμμα «Όπερα: δημιουργώντας τη μαγεία, καταργώντας την απόσταση» έχει σκοπό να φέρει χιλιάδες μαθητές, ηλικίας 9 έως 12 ετών, σε επαφή με τον για πολλούς απρόσιτο έως τώρα κόσμο του λυρικού θεάτρου.
Χρησιμοποιώντας με φαντασία το σκηνικό του Pier-Luigi Pizzi και την τεχνική υποδομή της αίθουσας Αλεξάνδρα Τριάντη, η υψίφωνος Μάιρα Μηλολιδάκη, ο πιανίστας Τίτος Γουβέλης και η παιδαγωγός Αλεξάνδρα Στρατηγοπούλου θα δώσουν απαντήσεις σε καίρια ερωτήματα για την όπερα μέσα από ειδικά διαμορφωμένα κείμενα παρουσίασης, αλλά και την ίδια τη μουσική, ερμηνεύοντας χαρακτηριστικές άριες δεξιοτεχνίας. Έτσι, τα παιδιά θα έχουν την ευκαιρία να ακούσουν χαρακτηριστικές σκηνές από το οπερατικό ρεπερτόριο, καθώς επίσης μουσική για πιάνο εμπνευσμένη από την όπερα. Τον σχεδιασμό της παρουσίασης και τη διαμόρφωση των κειμένων επιμελείται η πιανίστα- παιδαγωγός Λήδα Μασούρα.
Το ενδιαφέρον των σχολικών μονάδων υπήρξε εντυπωσιακό και τη μουσική αυτή δράση θα παρακολουθήσουν, στο πλαίσιο της συνεργασίας του Μεγάρου με το Υπουργείο Παιδείας, δωρεάν, περί τους 5.000 μαθητές σχολείων μαζί με τους δασκάλους τους, σε πέντε πρωινές εκδηλώσεις στις 11, 12, 14, 15 και 17 Μαρτίου.
Για την κράτηση της θέσης σας παρακαλούμε επικοινωνήστε με την κυρία Χρύσα Αθανασίου, τηλ. 210 3337181 
ΠΡΩΤΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
Πρωτοελληνική ή προϊστορική κοινή ή προδιαλεκτική ονομάζεται συμβατικά η αρχαιότερη μορφή της ελληνικής γλώσσας μετά τη διαφοροποίησή της από την πρωτοϊνδοευρωπαϊκή και πριν τη διαίρεσή της στις μετέπειτα ελληνικές διαλέκτους (Μυκηναϊκή, Δωρική, Αττική–Ιωνική, Αρκαδοκυπριακή κλπ.). Χρονικά τοποθετείται μεταξύ του 20ου και του 16ου π.Χ. αιώνα περίπου. Δεν υπάρχουν καθόλου γραπτά μνημεία της και οι γνώσεις μας γι’ αυτήν βασίζονται σε υποθέσεις γλωσσολόγων με τις μεθόδους της ιστορικοσυγκριτικής γλωσσολογίας. Η επανασύνθεση της πρωτοελληνικής στηρίζεται στις ομοιότητες και τις διαφορές των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων μεταξύ τους, με τις άλλες ινδοευρωπαϊκές γλώσσες και με την (επίσης υποθετικά επανασυντεθειμένη) πρωτοϊνδοευρωπαϊκή (ΠΙΕ). Πολύτιμη βοήθεια για την επανασύνθεση και τη χρονολόγηση της πρωτοελληνικής προσέφερε η αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Β, η οποία μας έδωσε μια εικόνα της αρχαίας ελληνικής 500 χρόνια αρχαιότερα από ό,τι ως τότε γνωρίζαμε.
|
|
Τόπος και χρόνος της πρωτοελληνικής
Άγνωστο παραμένει το κατά πόσον η «προϊστορική κοινή» ομιλούνταν εντός του σημερινού ελλαδικού χώρου ή εάν η διαφοροποίηση των επιμέρους διαλέκτων της αρχαίας ελληνικής είχε ήδη λάβει χώρα πριν την έλευση και εγκατάσταση των ελληνικών φύλων στον μετέπειτα ευρύτερο ελλαδικό χώρο. Η παλαιότερη θεωρία υποστήριζε ότι οι ελληνικές διάλεκτοι είχαν διαφοροποιηθεί ήδη πριν την έλευση των ελληνικών φύλων, τα οποία ήρθαν στον ελλαδικό χώρο κατά «κύματα» με ορισμένους αιώνες διαφορά, με τελευταίο τους Δωριείς («κάθοδος των Δωριέων»). Η έλλειψη όμως αρχαιολογικών ευρημάτων που να επιβεβαιώνουν αλλεπάλληλες εισόδους εχθρικών μεταξύ τους φύλων δημιούργησε αμφιβολίες για την ορθότητα της υπόθεσης αυτής.
Η αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Β αποκάλυψε ότι στη Μυκηναϊκή ελληνική είχαν ήδη επέλθει ορισμένοι νεωτερισμοί (φωνητικές μεταβολές), οι οποίοι δεν είχαν επέλθει στη Δωρική και στις Δυτικές διαλέκτους ακόμη και στους κλασικούς χρόνους. Το γεγονός αυτό οδηγεί στην πεποίθηση ότι ήδη τη μυκηναϊκή εποχή υπήρχαν περισσότερες της μιας ελληνικές διάλεκτοι. Έτσι η πρωτοελληνική τοποθετείται σε ακόμη προγενέστερο στάδιο από τους Μυκηναίους, δηλαδή περί τις αρχές της δεύτερης χιλιετίας π.Χ. Από την άλλη οι ομοιότητες της Μυκηναϊκής με τη Δωρική καθιστούν πιο πιθανή την συνύπαρξη των δύο φύλων μέσα στον ελλαδικό χώρο παρά την έλευση των Δωριέων αργότερα από κάποιον μακρινό τόπο.
Χαρακτηριστικά
Τα χαρακτηριστικά της πρωτοελληνικής μπορούν μόνο με υποθέσεις να επανασυντεθούν. Για την επανασύνθεσή τους αφετηρία αποτελούν τα κοινά χαρακτηριστικά μεταξύ των μεταγενέστερων ελληνικών διαλέκτων. Τα χαρακτηριστικά αυτά συγκρίνονται με την επανασυντεθειμένη πρωτοϊνδοευρωπαϊκή γλώσσα και γίνεται προσπάθεια να τοποθετηθούν οι διαφοροποιήσεις της ελληνικής από την πρωτοϊνδοευρωπαϊκή στον χρόνο, Δεν είναι όμως πάντοτε βέβαιο κατά πόσον ένα κοινό χαρακτηριστικό όλων των διαλέκτων ανάγεται στην πρωτοελληνική ή αποτελεί εξέλιξη που επήλθε μετά τη διαφοροποίηση των διαλέκτων αλλά τις επηρέασε σταδιακά όλες
AΡΧΑΙΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
Η αρχαία μακεδονική γλώσσα ήταν η γλώσσα των αρχαίων Μακεδόνων, η οποία άνηκε στις ινδοευρωπαϊκές γλώσσες και ομιλείτο στην Μακεδονία κατά την 1η χιλιετία π.Χ.. Από τον 4ο αιώνα π.Χ. άρχισε να υποχωρεί η χρήση της και τα μακεδονικά σταδιακά αντικαταστάθηκαν από την αττική διάλεκτο.
Η γνώση μας για την συγκεκριμένη γλώσσα είναι ιδιαίτερα περιορισμένη, καθώς δεν έχουν διασωθεί κείμενα αδιαμφισβήτητα γραμμένα στην αρχαία μακεδονική. Υπάρχει βέβαια ένα σώμα αυθεντικών μακεδονικών λέξεων συγκεντρωμένο από αρχαίες πηγές, κυριώς από επιγραφές νομισμάτων καθώς και από το λεξικό του Ησύχιου του 5ου αιώνα π.Χ.. Οι περισσότερες από αυτές τις λέξεις είναι ελληνικές, αλλά ορισμένες δεν ανταποκρίνονται στην στερεότυπη ελληνική φωνολογία. Επίσης, ο κατάδεσμος της Πέλλας, ένα κείμενο που ανακαλύφθηκε στην Πέλλα το 1986 και χρονολογείται στον 4ο αιώνα π.Χ., γραμμένο σε ιδιότυπη δωρική διάλεκτο, θεωρείται από κάποιους επιστήμονες ότι αποτελεί το μόνο κείμενο που είναι γραμμένο στην αυθεντική μακεδονική γλώσσα και χρησιμοποιείται σαν επιχείρημα ότι η μακεδονική ήταν ένα βορειοδυτικό ιδίωμα της δωρικής.
Λόγω λοιπόν της έλλειψης επαρκών πηγών είναι δύσκολο να ταξινομηθεί σαφώς η μακεδονική γλώσσα και υπάρχουν διάφορες προτάσεις ως προς το θέμα αυτό. Έτσι είναι δύσκολο να καθοριστεί αν τα μακεδονικά ήταν μια ελληνική διάλεκτος, μία ξεχωριστή γλώσσα η οποία ήταν στενά συγγενής με την ελληνική, ή μια ανεξάρτητη γλώσσα η οποία είχε επηρρεαστεί από την ελληνική
“Greeklish : i nea Elliniki glwsa? Ena arhro grammeno gia to fainomeno tis neas grafis tis ellhnikis ..”
– Άν και η ονομασία Greeklish κατ’ εμέ είναι λάθος , αφού greeklish στην ουσία είναι η μίξη αγγλόφωνων λέξεων στην Ελληνική γλώσσα ,παρ όλα αυτά ,έχει καθιερωθεί αυτός ο όρος και χρησιμοποιείται ευρεία –
Greeklish : Οι περισσότεροι ίσως νομίσατε ότι πρόκειται για μια καινούργια ξένη γλώσσα που δεν γνωρίζετε …το ίδιο αναρωτήθηκα και εγώ όταν πρωτοδιάβασα τα Greeklish .Πρόκειται για τον πλέον διαδεδομένο τρόπο γραπτής -διαδικτυακής και sms -επικοινωνίας των νέων ( και όχι μόνον )
Τι είναι όμως τα Greeklish ;
Τα Greeklish ( απο τις λέξεις Greek και English ) , είναι ένας τρόπος γραφής της Ελληνικής γλώσσας με Λατινικό αλφάβητο.
Χρησιμοποιούνται στο διαδίκτυο (internet ) ως μέσο επικοινωνίας με mail , IRC ή instant messaging , όπως και στα sms.Τα Greeklish χρησιμοποιούνται επίσης στα διάφορα δίκτυα κοινωνικής δικτύωσης ( Facebook ) κτλ .
Πως ξεκίνησαν τα Greeklish ;
Τα Greeklish στην ουσία ξεκίνησαν απο την προσπάθεια των χρηστών του διαδικτύου να επικοινωνήσουν μέσω ενός “κοινού κώδικα” ..κοινής γλώσσας ας πούμε ..Στο παρελθόν , ήταν δύσκολη η αναγνώριση των Ελληνικών χαρακτήρων απο τους υπολογιστές.Για να επικοινωνήσουν οι χρήστες μεταξύ τους λοιπόν χρειάζοταν να χρησιμοποιήσουν την Αγγλική γλώσσα ή να δημιουργήσουν μια “δική ” τους ..και έτσι εγένετο τα Greeklish .
Η ιστορία των Greeklish
Υποστηρίζεται ότι η χρήση των Greeklish δεν είναι φαινόμενο της εποχής ,όπως και ότι δεν έχει σχέση αποκλειστικά με το διαδίκτυο.Είναι τακτική που εφαρμόστηκε απο Ελληνικές κοινότητες σε διάφορους τόπους και εποχές .
Σύμφωνα με κείμενο του 1934 απο τον Κώστα Καρθαίο , διανοούμενου της εποχής , διαβάζουμε : ” Στη Βυζαντινή εποχή ,συναντάμε κείμενα γραμμένα με λατινικούς χαρακτήρες ..Επίσης , στη Κρήτη και στην Κύπρο κατά τον Μεσαίωνα τα λαϊκά τραγούδια γράφονταν με λατινικούς χαρακτήρες. Το 1800 στη Σμύρνη ,πολλά βιβλία τυπώθηκαν με λατικούς χαρακτήρες ..όπως και υπήρξε απόπειρα να εκδοθεί εφημερίδα γραμμένη με λατικούς χαρακτήρες…Οι Λεβαντίνοι της Σμύρνης, που μιλούσαν όλοι ελληνικά αλλά δυσκολεύονταν να μάθουν την απελπιστική ορθογραφία μας, χρησιμοποιούσαν πάντα τους λατινικούς χαρακτήρες για να γράψουν τα ελληνικά. Αργότερα, τους μιμήθηκαν οι Χιώτες και άλλοι έμποροι του εξωτερικού που έγραφαν τα γράμματα και τα τηλεγραφήματά τους στα ελληνικά αλλά με λατινικούς χαρακτήρες. Αυτή η φραγκοχιώτικη γλώσσα χρησιμοποιούνταν και από Ελληνες για να γράψουν σε άλλους Ελληνες που κατοικούσαν στη Σμύρνη, στο Λονδίνο ή αλλού. Αυτός ο τρόπος γραφής εξακολουθούσε να επιβιώνει πολύ αργότερα και τον συναντάμε αρκετά συχνά στα τηλεγραφήματα των Ελλήνων του εξωτερικού “….οι παραπάνω απόψεις του Καρθαίου πάλι , στηρίζονται σε κείμενο του Φώτου Γιοφύλλη στο περιοδικό «Πρωτοπορία» το 1930.
Χαρακτηριστικά , ο Καρθαίος μαζί με άλλους διανοούμενους της εποχής ( Γιοφύλλης ,Μένος Φιλήντας, Δημήτρης Γληνός, Νίκος Χατζηδάκης κα ) έθεσαν θέμα μεταρρύθμισης της γραφής της Ελληνικής γλώσσας .
Στο περιοδικό “Πρωτοπορία” του 1930 ,δημοσιεύεται κείμενο του Φώτου Γiοφύλλη στα Greeklish :..«Telos, γia na min ta poliloγume, γiati tapame poles fores afta, prepi na parume to latiniko alfavito metariθmizontas to fθogoloγika kata tis anages pu ehi i γlosa mas. Etsi horis n’ agiksome tin orθografia tis arheas elinikis, pu poles tis lekses sozonde sti nea mas, benume sti horia ton politizmenon eθnon, ehume ta dieθnika γramata pu tahi olos o politismenos kosmos, ke pu ta piran tora teleftea ki i Turki».
…..ακολουθεί μια πάυση , ώσπου πολλοί υποστηρίζουν ότι πρώτη σύγχρονη χρήση των Greeklish έγινε από την Ε.Μ.Υ., την Ελληνική Εθνική Μετεωρολογική Υπηρεσία, πολλές δεκαετίες πριν και πολύ πριν την ευρεία χρήση του διαδικτύου.Σήμερα τα Greeklish αποτελούν τον πιό διαδεδομένο τρόπο διαδικτυακής γραφής ..
Greeklish και Ορθογραφία – Πως γράφονται όμως τα Greeklish ;
Kάτι το οποίο δεν γνωρίζουμε είναι πως υπάρχει Θεσμοποιημένο σύστημα μεταγραφής από τον ΕΛΟΤ το οποίο χρησιμοποιείται από το Βρεττανικό συμβούλιο, το πρότυπο ISO 8432, αλλά ελάχιστοι το γνωρίζουν και ακόμη λιγότεροι το ακολουθούν συνειδητά. Πράγμα καθόλου παράξενο, καθώς το πρότυπο αυτό δεν διδάσκεται πουθενά.
Έτσι η χρήση των Greeklish έχει καθιερώσει τρεις βασικούς τρόπους μεταγραφής:
α) Φωνητική μεταγραφή: αποδίδει την προφορική γλώσσα και απλοποιεί την ιστορική ελληνική ορθογραφία, π.χ. «ξέρω» ως «ksero» και «χάρη» ως «chari».
β) Οπτική μεταγραφή: αυτή, σε αντίθεση με τη φωνητική, αντιγράφει κατά το δυνατό την ιστορική ορθογραφία. Γνώμονάς της είναι η μορφή των γραμμάτων, που οδηγεί σε κάπως ανορθόδοξες λύσεις, όπως στην απόδοση του «θ» ως «8» ή «0», του «ξ» ως «3», του «η» με το λατινικό «n» κ.τ.λ
γ) Θεσιακή μεταγραφή: Βασίζεται στη θέση των χαρακτήρων στο πληκτρολόγιο και διαφέρει από το οπτικό σύστημα μόνο σε ορισμένα γράμματα· αποδίδει π.χ. το «ξ» με το λατινικό «j» αντί για «x» ή «3» που συνηθίζονται στο οπτικό σύστημα. Αντίθετα με ό,τι συχνά πιστεύεται, οι περισσότεροι χρήστες ακολουθούν με συνέπεια ένα σύστημα. Οποιος λ.χ. απλοποιεί το «ω» κατά πάσα πιθανότητα απλοποιεί και το «η». Αντίθετα, όποιος μεταγράφει το «ξ» και το «θ» ως «3» και «8», κατά κανόνα ακολουθεί το οπτικό σύστημα και για το «η» και το «ω». Ετσι, μεταγραφές όπως «3erh» (ξερή) και «Ο0wn» (Οθων) έχουν σύστημα, αλλά μεταγραφές όπως «3anthi» (ξανθή) ή «8iriodhs» (θηριώδης) όχι. Ορισμένες λέξεις είναι ιδιαίτερα δύσκολες στη μεταγραφή τους, π.χ. η λέξη «διεύθυνση» μπορεί να αποδοθεί με πάνω από 20 διαφορετικούς τρόπους.
Στην ουσία όμως σχεδόν κανείς δεν χρησιμοποιεί έναν και μόνον τρόπο Greeklish.Οι περισσότεροι χρησιμοποιούν ένα “μικτό” σύστημα , που συνδυάζει και τους τρείς παραπάνω τρόπους Greeklish γραφής.
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
Είναι τα Greeklish ένα φαινόμενο παροδικό; είναι μόδα; Ήρθαν για να μείνουν; Πολλοί υποστηρίζουν ότι τα Greeklish χρησιμοποιούνται και “βολεύουν” τους ανορθόγραφους ( αφού στα Greeklish δεν υπάρχουν κανόνες ορθογραφίας )
Να μας ανησυχήσει η ύπαρξη στο διαδίκτυο ιστοσελίδων που μεταφράζουν απο Greeklish σε Ελληνικά και το αντίθετο ;(http://greeklishconverter.vangos.eu/)
Ακόμα και στο facebook έχουν δημιουργηθεί ομάδες υποστήριξης των Greeklish και ομάδες αντίθετες στη χρήση τους …και ατελείωτοι “καυγάδες” έχουν διεξαχθεί μεταξύ των χρηστών ,λαμβάνοντας ενίοτε και “εθνικιστικό” χαρακτήρα..
Πάντως , αν δεχτεί κανείς ότι η χρησιμοποίηση των Greeklish εξυπηρετούσε κάποιον σκοπό επικοινωνίας τα προηγούμενα χρόνια …μεγάλο είναι το ερώτημα που τίθεται στη σύγχρονη Ελλάδα , όπου και διαδικτυακά πλέον η Ελληνική γραμματοσειρά υποστηρίζεται πλήρως ..Ποιός ο λόγος επικοινωνίας σε μια άλλη “καινούργια” γλώσσα ;;
.



