Ο πιο φωτισμένος περιηγητής του 15ου αιώνα ήταν ο Άγγλος

William Wey του Κολλεγίου του Ήτον, που πραγματοποίησε δύο

ταξίδια στην Ελλάδα το 1458 (πέντε μόλις χρόνια μετά την άλωση

της Πόλης) και το 1462. Καλλιεργημένος, με πνευματικές ανησυχίες,

είναι ο μοντέρνος ταξιδιώτης που οργανώνει τις μετακινήσεις του. Ο

ταξιδιωτικός οδηγός του θα παραμείνει επί αιώνες πολύτιμο

βοήθημα για τον περιηγητή της Ανατολής. Για να διευκολύνει τη

συνεννόηση των περιηγητών κατά τις μετακινήσεις τους παραθέτει

στο οδοιπορικό του μια σειρά από χρήσιμες για τον ξένο ελληνικές

φράσεις και διαλόγους, με λατινικούς χαρακτήρες φυσικά,

μεταφρασμένους στα αγγλικά.

 

Ο Wey παρουσιάζει τους ελληνοαγγλικούς διαλόγους και το

ελληνολατινικό λεξικό του με τη φιλοδοξία, όπως γράφει, όχι μόνο

να προσφέρει ένα πρακτικό μέσο για συνεννόηση με τους Έλληνες,

αλλά και για να διευκολύνει εκείνους που επιθυμούν να

σπουδάσουν την ελληνική γλώσσα.

 

Το αποτέλεσμα ήταν θλιβερό. Καθώς ο Wey αγνοούσε ολότελα την

ελληνική, οι περισσότερες λέξεις παραμορφώθηκαν τόσο πολύ

ώστε κατάντησαν ακατανόητες. Και, φυσικά, οι διάλογοι και το

λεξικό ήταν άχρηστα για τους ξένους επειδή έλειπε ο τονισμός και η

φωνητική αντιστοιχία στην αγγλική.

 

Αλλά το γλωσσάριο του Wey αποτελεί πολύτιμο τεκμήριο. Είναι ο

πρώτος Ευρωπαίος που επιχειρεί να συντάξει βοήθημα για τη

στοιχειώδη εκμάθηση των πιο απαραίτητων στην καθημερινή

επαφή με τους Έλληνες λέξεων και φράσεων. Είναι κυρίως πηγή

για τη γλωσσολογία. Προσφέρει στοιχεία για τη μορφή της λαϊκής

γλώσσας στα πρώτα χρόνια της Τουρκοκρατίας. Από το

πρωτόγονο γλωσσάριο του Wey σταχυολογούνται μια σειρά από

λέξεις και φράσεις όπου προηγείται η αγγλική και ακολουθεί η

αντίστοιχη ελληνική με λατινικούς χαρακτήρες καθώς και η

ερμηνεία:

 

Λέξεις – φράσεις          Ελληνικά με λατινικούς χαρακτήρες    Ερμηνεία

anon                           lygora                                                 γλήγορα

bryng me                    fer me                                                 φέρε μου

bryng hether                         fer to do                                             φέρτο δω

bryng heder bryd      fertodo ipsome                                 φέρτο δω το ψωμί

bryng heder wyne     fertodo crasse                                  φέρτο δω το κρασί

bryng heder water    fertodo nero                                      φέρτο δω το νερό

botter                                     foter                                                    βούτυρο

brede                          tonarton                                             τον άρτον

com hethyr                 elado                                                  έλα δω

chese                                     tyry                                                      τυρί

christ mercy               christeleyson                                    Χριστέ ελέησον

cup                              cuppa                                                             κούπα

fysche                         opsaria                                               οψάρια

fyre                             fotia                                                    φωτιά

good morow              calomare                                            καλημέρα

gyff me that                doys me tutt                                       δόσμου τούτο

goothy way                 ame                                                     άμε

god be wyth thy         theos metasana                                θεός μετασένα

god save                    theos zasse                                       θεός σώσοι

good day                    calo porne                                         καλό πουρνό

good eve                   calo spera                                          καλησπέρα

gyf me bryd                doydome ipsome                              δόσμου ψωμί

gose                           papia                                                   πάπια

garlyke                       sorda                                                  σκόρδα

grapis                         stephile                                              σταφύλι

god mercy                  kireleyson                                          Κύριε ελέησον

hennys                       orymga                                               όρνιθα

how moche                posso                                                             πόσο

porke                          grony                                                  γουρούνι

sytte                            catase                                                 κάθησε

sherte                         camisa                                                πουκάμισο

salt                              salase                                                 άλας

schepe                       provatos                                            πρόβατο

tel me the way           ditimo straxa                                      δείξε μου τη στράτα

welcome                     alosertys                                            καλώς ήρθες

with goyd wyl             mitta karas                                         μετά χαράς

what seyst thou         the leys                                              τι λέεις

woman have ye goyd wyne              geneca esse calocrasse                                   γυναίκα έχεις καλό κρασί

wheder goyst thow   poposy                                               πού πας

wilt thou                     thelisalo                                             θέλεις άλλο;

ynonys                        cromydea                                           κρομμύδια

 

“Ξένοι ταξιδιώτες στην Ελλάδα”, Κυριάκου Σιμόπουλου

 

 

Δημήτρης Παναγιωτάκος